Every official document issued in a language other than Spanish which is going to be submitted to Spanish bodies, authorities and institutions will have to be accompanied by a sworn translation done by a sworn translator.

For time to time, my clients ask me about my credentials as a sworn translator, so I wanted to write a short article containing all relevant information. 

My appointment
I can confirm that I am a sworn translator, appointed in 2012 by the Spanish Ministry of Foreign Affairs and Cooperation for the language combination English-Spanish. 

The Ministry provides a searchable database of sworn translators. If you enter my name in the search tool, you will see that I appear as registered and active: 

          My sworn translator identity card
Sworn translators have an official identity card attesting to their status. The card includes the translator’s registration number, which in my case is 9729. You can see the card below:

My sworn translator stamp
Sworn translators also have an official stamp, which we have to place on every page, to certify the faithfulness and accuracy of our work. You can see my stamp below:

My electronic signature
In April 2020, the Ministry approved the use of electronic signatures for the delivery of sworn translations (more info here). My electronic signature is the signature issued by the Spanish national mint (Fábrica Nacional de Moneda y Timbre: FNMT), which is an official means of signature recognised for official procedures in Spain.

Do you need a sworn translation into Spanish?