Todo documento oficial emitido en una lengua distinta a la española que vaya a presentarse a organismos, autoridades o instituciones españolas requerirá ir acompañado de una traducción jurada realizada por un Traductor Jurado.

En algunas ocasiones, mis clientes me preguntan sobre mis credenciales de Traductora Jurada, así que quería escribir un pequeño artículo con toda la información pertinente.

Mi nombramiento
Confirmo que soy Traductora Jurada nombrada en 2012 por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España para la combinación inglés-español.

El Ministerio ha habilitado un buscador oficial en el que figuramos los Traductores Jurados. Si pones mi nombre en dicho buscador, podrás comprobar que efectivamente aparezco registrada y en activo: 
https://www.exteriores.gob.es/es/ServiciosAlCiudadano/Paginas/Buscador-STIJ.aspx

          Mi carné de Traductora Jurada
Los Traductores Jurados tenemos un carné oficial que nos acredita como tal. En él aparece mi número de registro, que es el 9729. Aquí puedes ver mi carné: 

Mi sello de Traductora Jurada
Los Traductores Jurados contamos asimismo con un sello oficial que debemos estampar en todas las páginas para certificar la fidelidad y exactitud de nuestras actuaciones. Aquí puedes ver mi sello:

Mi firma electrónica
En abril de 2020, el Ministerio aprobó el uso de la firma electrónica para la entrega de traducciones juradas (más info aquí). Mi firma electrónica es la firma expedida por la Fábrica Nacional de Moneda y Timbre (FNMT), sistema de firma oficial reconocido para trámites oficiales en España.

¿Necesitas una traducción jurada al español?