Si vas a usar tus documentos en el extranjero, quizá te hayan pedido que estén apostillados y traducidos por un Traductor Jurado.

Pero ¿qué es una apostilla?
Una apostilla es una legalización que confirma que la firma, sello o timbre que figuran en el documento original son auténticos.

¿Cómo apostillo mi documento?
Depende del país en que haya sido expedido el documento original.
◦ Si tu documento fue expedido en el Reino Unido, puedes pedirla a la Oficina de Legalizaciones:
Get your document legalised – GOV.UK (www.gov.uk)

◦ Si tu documento fue expedido en España, puedes pedirla a las autoridades competentes del Ministerio de Justicia:
Legalización única o Apostilla de la Haya – Trámites y gestiones personales (mjusticia.gob.es)

◦ Si tu documento fue expedido en otro país, puedes pedir información a la embajada o consulado correspondientes.

¿Apostillo el documento antes o después de traducirlo?
Antes. La apostilla será parte del documento original ya que es su autenticación, así que el documento debería apostillarse antes de enviarlo a traducir.

¿Necesito traducir la apostilla?
Aunque la apostilla es una legalización reconocida internacionalmente, normalmente recomiendo traducirla también porque:
◦ Es parte del documento original, y el documento original debe traducirse en su totalidad;
◦ La totalidad o parte de la apostilla aparece en un idioma distinto al de la autoridad receptora, que debe entender todo el documento.

¿Ya tienes tus documentos apostillados y necesitas una traducción jurada al español? ¡Hablemos de tu proyecto!