If you intend to use your documents abroad, you may have been asked to get them legalised and translated by a Sworn Translator.

But what is an apostille?
An apostille is a legalisation which confirms that the signature, seal or stamp that appears on the original document are authentic.

How do I get my document legalised?
That depends on which country issued the original document.
◦ If your document was issued in the UK, you can request it from the Legalisation Office:
Get your document legalised – GOV.UK (www.gov.uk)

◦ If your document was issued in Spain, you can request it from the relevant authorities under the Ministry of Justice:
Legalización única o Apostilla de la Haya – Trámites y gestiones personales (mjusticia.gob.es)

◦ If your document was issued in another country, you can request information from the relevant embassy or consulate.

Do I get the apostille before or after the translation?
Before. The apostille will be part of the original document because it is its authentication, so the document should contain an apostille before it is sent for translation.

Do I need to get the apostille translated?
Although the apostille is a legalisation recognised internationally, I usually recommend translating it too because:
◦ It is part of the original document and the original document must be fully translated;

◦ All or part of the apostille appears in a language different from the one spoken by the receiving authority, who must be able to fully understand the document.

Do you already have your documents legalised and need a sworn Spanish translation? Let’s discuss your project!